繁体
“我有一个小包裹;我把它留在前厅了。”
“有两句话,公爵,因为这些…事情竟忘了对您说。有一个请求:劳驾您,如果这对您来说不大费劲的话,既不要在这里
说刚才我跟阿格拉娅的事,也不要在那边嚼
您在这里将看到的事;因为这里也是十分不成
统的。不过,见鬼去吧…哪怕至少是今天要忍住。”
“25个卢布。”
“唉!”客人叹了
气,把
发
得
蓬蓬的,开始望着对面的角落“您有钱吗?”他转向公爵,突然问。
“到底多少?”
“拿
来看看。”
科利亚
了下
,跟着瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜走了
去。*法语:亲
的
别特。
别特是瓦尔瓦拉这个名的法语呢称。
“CtlereBabeite,*对我可以温柔些吗,我又不是普季岑。”
“玛特日娜
上来给您铺好被褥。您有箱
吗?”
“我
上替您去拿来。我们家全
佣人就是厨娘和玛特廖娜,所以我也帮着
些事。瓦里娅什么都
,好生气。加尼亚说,您今天刚从瑞士来?”
“房客,”费尔迪先科仍像原来那样观察着,说。
他起先只把门开得可以伸
来这么大。伸
来的脑袋打量房间5秒钟,然后门就慢慢地开大了,他的整个躯
现在门
,但是客人还是不走
来,而是眯着
,从门
继续打量着公爵。终于他在
后关上了门,走近前来,坐到椅
上,
地挽着公爵的手,让他坐到自己斜对面的沙发上。
这位先生30岁左右,个
不小,肩膀很宽,有一个满
红褐
卷发的大脑袋。他的脸胖墩墩,红朴朴,嘴
厚厚的,鼻
又。大又扁,一双小
睛胖成一条
,仿佛不停地一眨一眨似的,

嘲讽的神情。总之,这一切给人的印象是
俗无礼的。他穿得也很脏。
“除了这个小包裹,那里没有别的包裹;您把它放哪里?”科利亚又回到房间里,问
。
“是的。”
“非常好。”
“不多。”
“您想来认识一下?”
“除了这个是没有别的了,”公爵接过包裹说明着。
的介绍后,对公爵说了几句亲切的话,便吩咐朝门里张望的科利亚带他去中间那个房间。科利亚是个长着活泼和相当可
的脸
的男孩,一副可以信赖、纯真朴实的样
。
“噢!可我还以为,别是费尔迪先科搬走了。”
“真够奇怪的,”他似乎若有所思地说“它们怎么变成
“走吧,真是果敢的
格!”
公爵刚刚漱洗好,才稍稍整理好自己的盥洗间,门又被打开了,一个生人望了一下。
“我
上去把您的包裹搬来。”
瓦尔瓦拉、阿尔达利翁诺夫娜走了
来。
“是的。”
“瑞士好吗?”
“费尔迪先科,”他自我介绍说,一边专注和疑问地端详着公爵的脸。
“有何贵
?”公爵几乎要大笑起来回答着。
“算了,因为您今天我可够受的。总之,我求您了。”
“没有,只有个小包。您弟弟去拿了;是在前厅。”
普季岑探了一
,喊了一声加尼亚;加尼亚便匆匆撇下公爵,走了
去,尽
他还想说什么,但看来犹豫不决,像是羞于启齿;加上骂一通房间不好,似乎也
到不好意思。
“父亲在家吗?”加尼亚问科利亚,得到肯定的回答后他在耳边对他低语了什么。
“有山吗?”
“唉呀,这房间多糟糕!”加尼亚轻蔑地打量着房间,说“光线很暗,窗房又朝院
。从各个方面来看您到我们这儿来真不是时候…算了,这不是我的事;不是我
租住房。”
“请您相信,我说的比您所想象的要少得多,”公爵说,他对加尼亚的指责有
恼火。他们之间的关系看来越来越槽了。
公爵从背心
袋里换
一张25卢布的钞票,递给费尔迪先科。费尔迪先科把钞票打开来看了看,然后又翻转到另一面,接着又对着亮光看起来。
“别胡扯废话,”瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜严格地说。她跟公爵讲话也十分冷淡,刚才大概还算是客气的。
“您的行李在哪里呀?”他带公爵
房问。
“还可以揍你,科利亚,你蠢到哪里了。您要什么,可以找玛特廖娜办;午餐是在4
半。您可以与我们一起用午餐,也可以在自己房间里,随您便。科利亚,我们走,别妨碍他。”
他们
去时,碰到了加尼亚。
“还有要请您说说清楚,加夫里拉·阿尔达利翁诺维维奇,刚才我受到什么约束了,因此都不可以提及照片的事?您可是并没有请求我。”